Extraer subtítulos de un DVD con SubRip
Con este manual podremos extraer los subtítulos de un conjunto de archivos VOB sacados de un DVD. Para
ello, necesitamos tener el DVD original o una copia del mismo. Lo primero de todo es extraer los archivos
del DVD al disco duro, siguiendo una de las guías de la sección Copiar un
DVD al disco duro. Basta extraer sólo los VOB y el IFO de la película principal, el resto de archivos
no influirán. Si el DVD no viene protegido, puede que no necesitemos desencriptarlo al disco duro y que
podamos trabajar directamente desde el disco, pero siempre es recomendable hacerlo para evitar errores.
Los subtítulos podremos guardarlos en multitud de formatos, por ejemplo MicroDVD (extensión SUB),
SubStation Alpha (SSA) o en SubRip (SRT), que son los de uso más habitual. Por ejemplo, el
SubStation Alpha es el que hay que usar para pegar los subtítulos al vídeo con ayuda de VirtualDubMod y el
filtro Subtitler. Reproductores como BSplayer, ViPlay o Media Player Classic soportan bastantes formatos
de subtítulos, siendo el más compatible el SRT (también en reproductores de salón con soporte para MPEG-4).
Descargar SubRip
Cargar los ficheros
Una vez instalado el SubRip, es posible ponerlo en idioma castellano, desde el menú Options. Para
empezar con nuestro objetivo, abriremos los VOB que están ya el disco duro, desde el menú Archivo -> Abrir
VOB(s), o haciendo clic en el icono VOB que hay justo al lado. En la pantalla que nos sale no
cambiamos nada y hacemos clic en Abrir IFO. Buscamos la carpeta donde estén los VOB y seleccionamos el
IFO de la película (al desencriptar los VOB también hay que incluir el IFO de la película principal, no hay
que olvidarlo). En la lista desplegable del apartado Lenguaje seleccionamos el idioma que queramos en
los subtítulos. El resto lo dejamos como venga por defecto.
Procedimiento OCR
Finalmente hacemos clic en Empezar. Ahora se abre una pequeña ventana de texto abajo, que se puede
abrir o cerrar desde el icono que hay al lado del botón de pausa, en la parte superior de la ventana principal.
Al cabo de unos segundos llegará un momento que nos saldrá una pantalla como la siguiente.
Es intuitivo lo que hay que hacer: decirle qué carácter es. Al principio es aburrido, ya que el programa
no sabe cuál es cada uno y tenemos que ponerle todos. Pero lo bueno es que sólo hay que decírselos una vez,
y a la siguiente el programa ya lo reconoce. Asimismo, si aparecen letras Negrita, Cursiva o
Subrayado podemos indicarlo seleccionando la opción correspondiente en la ventana.
Muy importante es no tener prisa y no correr, pues si nos equivocamos en una letra, cada vez que vuelva a
aparecer el programa la pondrá mal, y entonces habrá que volver a empezar. Asimismo, si salen comillas dobles,
el programa a veces sólo reconoce la simple, por lo que le pondremos la simple ' ya que dos simples hacen una
doble ''. También es posible que el programa confunda la i (vocal) con la ¡ (exclamación), o la l (letra) con
el 1 (número) o la I (vocal i mayúscula). Ante esto poco podemos hacer, en tal caso luego nos tocará revisar a
mano nuestro subtítulo y corregirle estos errores (Subtitle Workshop
nos puede ayudar mucho en esto).
Así vamos haciendo poco a poco todo el subtítulo. En la parte de arriba puedes ir viendo el progreso, así
como el tiempo aproximado que falta para acabar. Normalmente todo el proceso lleva entre 10 y 30 minutos.
Establecimiento del formato y estilo
Cuando acabe, sólo nos queda guardarlo en el formato que queramos. En la parte de abajo se abrió antes
una ventana donde han ido apareciendo todas las líneas de los subtítulos. En esa ventana vamos al menú
Formato de Salida -> Establecer Formato de Salida para seleccionar el formato del subtítulo.
En la ventana que se nos abre elegimos el tipo de subtítulos que queremos. En este manual se explicará
para el formato SubStation Alpha (SSA) que es el que mayor configuración lleva, los otros formatos como
SubRip (SRT) o MicroDVD (SUB) no son configurables. Estos tres tipos de subtítulo son los más comunes,
pero veremos que SubRip tiene muchos otros aunque como apenas se usan no los consideramos.
Al seleccionar SSA nos salen unas opciones. En Título podemos poner el título de la película, y en
Script nuestra firma. La parte Color es para seleccionar el color de la letra de los subtítulos.
En Color Primario - Secundario - Terciario ponemos el mismo color, que será el color de la letra. En
Color Sombreado seleccionamos el color del borde de la letra y la sombra. En Margen Vertical
ponemos el margen que debe haber entre los bordes izquierdo y derecho de la película y el subtítulo, y en
Margen Inferior ponemos la distancia que separará el borde inferior del subtítulo. Este último es
importante, pues si ponemos un valor muy bajo es posible que luego al ver la película en una TV, no se vean
los subtítulos o se vean cortados debido al overscan (en general un valor de 25-35 está bien). En Fuente
podemos seleccionar el estilo de la letra. En el tamaño, por lo general cogiendo como valor la anchura del
vídeo en píxeles dividida por 20 (aproximadamente) salen bastante bien (aunque depende del gusto y vista de
cada uno). Contorno lo que hace es poner un borde alrededor de las letras. Sombreado pone una
sombra al subtítulo.

Si después los subtítulos van a ir pegados en un VCD o CVCD, debemos elegir un tamaño de letra grande,
pues la resolución de un VCD o CVCD es 352x288 ó 352x240 (según sea PAL o NTSC), inferior a la de la mayoría
de los AVI, por eso es posibe que los subtítulos se vean borrosos o no se puedan leer si elegimos un tamaño
de letra excesivamente pequeño.
Una vez configurado hacemos clic en el botón Convertir a este formato y veremos que los subtítulos
se convierten. Ahora hacemos clic en el botón guardar, simbolizado con un disquete, y los subtítulos se
guardarán.
Error conocido:
Los subtítulos que crea SubRip no funcionan en otros programas, como en Subtitle Workshop.
Si tras pulsar el botón para guardar los subtítulos aparece un aviso que pregunta Save as UniCode instead
of ANSI?, debemos responder No. Lo que sucede es que los caracteres "extraños", como los acentos y
las ñ, se codifican en sistema UNICODE, y si lo guardamos así luego puede dar problemas; por ejemplo, Subtitle
Workshop no podrá cargar el subtítulo. Se puede ver qué sistema ha usado SubRip (ANSI o UNICODE) a la derecha
de la botonera de la ventana inferior, así que si vemos que pone UNICODE seguro que nos va a salir el aviso.
Cuando se pulsa No en dicho aviso, aparece un nuevo cuadro desplegable donde debemos seleccionar la
codificación adecuada, que para el alfabeto castellano será la opción ANSI - Latin I. Una vez se haya
cambiado el sistema de caracteres, hacemos clic en el botón Save que aparecerá al lado del cuadro
desplegable, y ya está terminado.
Notas sobre SubRip
Una opción interesante que tiene SubRip es la del menú Opciones -> Opciones Globales -> Solo subtítulos
forzados. Con esta opción activada podemos extraer sólo los subtítulos forzados del DVD, que son aquellos
que salen siempre, tengamos o no activados los subtítulos del DVD, por ejemplo en la trilogía de "El Señor de
los Anillos" serían aquellos subtítulos que salen cuando hablan en élfico. Si vamos a hacer uso de esta opción,
hay que seleccionarla ANTES de abrir los VOB y empezar con el proceso.
Al salir del programa nos saldrá un mensaje de que la matriz de caracteres no ha sido guardada y si la
queremos guardar. La matriz de caracteres sirve para cuando tengamos otros DVD con el mismo estilo de letra
que éste, en tal caso no nos hará falta volver a teclear todas las letras, simplemente cargamos la matriz de
caracteres y ya está. Como es difícil que nos coincida, no es necesario guardarla.
Subtítulos » Extraer subtítulos de un DVD con SubRip
Última revisión: Domingo 9 de Diciembre de 2007