Inicio Manuales Videomanuales Descargar subtítulos Comunidad Manuales Comunidad
MundoDivX
Manuales
Comunidad
Comunidad

Publicación:
Anaya
 
Usuarios navegando en la web: 42 || Fecha de hoy: Jueves 19 de Octubre de 2017

AVI/OGM a MPG subtitulado

Este manual tiene como objetivo la realización de un MPG subtitulado (ya sea un VCD, CVCD, SVCD, CVD...) partiendo de un archivo AVI u OGM sin subtitular. En vez de hacer 2 conversiones (AVI sin subtitular a AVI subtitulado y luego a MPG subtitulado) lo haremos todo en un único paso, con lo que la pérdida de calidad en el proceso será menor, aparte de ser mucho más rápido. Este método no sirve cuando el archivo inicial sin subtitular es un MPG ni tampoco para pasar de AVI/OGM a AVI/OGM subtitulado; para el primer caso está este manual y para el segundo caso este otro manual.

Aquí no se va a explicar cómo se convierte a MPG, sólo se explicará cómo preparar un vídeo con los subtítulos para que luego, al convertirlo a MPG de la forma habitual que use cada uno, el vídeo quede con los subtítulos pegados. Lo interesante de esto es que se puede usar cualquier programa para hacer la conversión, siempre que esté basado en DirectShow (como el TMPGEnc, Canopus ProCoder o SUPER).

Software necesario

Para todo este proceso necesitaremos imprescindiblemente los filtros ffdshow. Se recomienda utilizar la misma versión que puede descargarse desde MundoDivX, ya que con otras versiones puede que las opciones que se irán mencionando cambien de sitio o de nombre. Además es posible que tengamos que ajustar algo en el subtítulo (por ejemplo sincronizarlo con la imagen o corregir errores ortográficos), para lo cual usaremos el Subtitle Workshop. También es necesario otro programa para hacer la conversión a MPG, que puede ser el que se utilice habitualmente (siempre que esté basado en DirectShow, como los ya mencionados TMPGEnc Plus, Canopus ProCoder o SUPER).

Descargar filtros ffdshow

Instalación y configuración de los filtros ffdshow

En primer lugar, instalaremos los filtros ffdshow utilizando las opciones de instalación indicadas en el enlace anterior. Como se puede ver en él, no se han activado los los filtros MPEG-1 y MPEG-2. Si los activamos, podemos ponerles subtítulos con los ffdshow, pero luego al recomprimir el archivo para que los subtítulos queden pegados, resulta que los programas de conversión como TMPGEnc Plus o Canopus ProCoder utilizan sus propios decodificadores de MPEG-1 y MPEG-2, con lo cual se anula el efecto de los ffdshow y no funcionarán. Por eso no tiene mucho sentido activarlos.

Por otro lado, tampoco se recomienda activar el codec de audio MP3, puesto que el activarlo podría ocasionar problemas al utilizar el TMPGEnc (que no salga el audio o se quede colgado el programa, por ejemplo).

Una vez instalados, lo primero que haremos es abrir su configuración. Al instalarlos se crean unos accesos directos en el menú de Inicio -> Programas -> ffdshow, y abriremos el acceso directo Video decoder configuration (configuración de los decodificadores de vídeo). De esta forma se abre la ventana de los ffdshow. Ahora los vamos a poner en castellano. En el menú izquierdo marcamos Tray, dialog & paths y cambiamos el idioma al Spanish. Ahora hacemos clic en Aplicar para que se guarden los cambios sin necesidad de salir.

ffdshow

Configuración del subtítulo

En el menú izquierdo buscaremos la opción de Subtítulos y marcaremos la casilla para activarlos. A continuación los configuraremos de la siguiente forma:

  • Marcamos las casillas Toda la imagen y Subtítulos.
  • Marcamos Archivo y seleccionamos el archivo del subtítulo. El ffdshow soporta subtítulos en formato UTF, SUB, SRT, SMI, RT, TXT, SSA, AQT, MPL e IDX, siendo los más habituales los SUB, SRT o SSA. Por tanto, si el subtítulo está en otro formato, primero hay que convertirlo de formato con ayuda de Subtitle Workshop.
  • Las opciones de Retardo y Velocidad en general no las tocaremos, salvo que el subtítulo no esté sincronizado con la imagen. En tal caso podemos optar por tocar esas opciones, o bien sincronizar el subtítulo con Subtitle Workshop.
  • Si estamos editando el subtítulo de forma externa a los ffdshow (por ejemplo, al sincronizarlo con Subtitle Workshop, a la vez que hacemos pruebas con los ffdshow), marcaremos Comprobar cambios en el archivo para que cada vez que hagamos una prueba nos tome los cambios que se hayan hecho.
  • La Posición horizontal la dejaremos en un 50% (centro) y la Posición vertical en general la pondremos entre un 85 y un 90%, ya que valores más pequeños llevarían el subtítulo muy hacia arriba (y podría tapar parte de la imagen principal), y valores más grandes lo llevarían muy hacia abajo (y podrían cortarse las letras al verlo en la TV, sobre todo en subtítulos de 2 ó 3 líneas, debido al overscan).
  • Por último si la película es panorámica con bandas negras y deseamos pegar los subtítulos en esas bandas negras, en el apartado Letterbox marcamos la opción 4:3. Otra opción más complicada que también funciona es redimensionar la imagen desde los ffdshow, pero la primera opción es más simple y funciona bien. Si no deseamos pegarlos en las bandas negras, entonces simplemente desmarcamos la casilla Letterbox.
ffdshow

Ahora en el menú izquierdo seleccionaremos la opción Tipo de letra, que está debajo de la opción Subtítulos. Aquí seleccionaremos el estilo de letra y el color del subtítulo. Para subtítulos en alfabeto latino, en la opción Juego dejaremos marcado ANSI. El Grosor lo podemos dejar en negrita o bien en normal, según nuestro gusto y el tipo de letra elegido. También podemos modificar el color de la letra y del borde de las letras. El resto de opciones están más o menos claras, pero se sugiere hacer pruebas hasta dar con la combinación que más nos satisfaga.

ffdshow

En el apartado Texto del menú tenemos algunas opciones muy interesantes para corregir posibles errores que pueda haber, o para dividir líneas muy largas. Aunque lo ideal es tener el subtítulo ya con los errores corregidos, o hacerlo antes con el Subtitle Workshop.

ffdshow

Probando el subtítulo

Bien, ya está todo configurado. Sólo queda hacer clic en el botón de Aplicar para que los cambios se hagan efectivos. Así, no hace falta cerrar la ventana de configuración por si hubiera que cambiar algo.

Ahora probaremos el subtítulo, para lo cual simplemente abriremos la película en nuestro reproductor preferido. Debe ser un reproductor que use los codec del sistema y no sus propios codec, por este motivo los reproductores como Videolan VLC y GOM Player no sirven. Reproductores que sí sirven pueden ser: Windows Media Player, BSplayer, ViPlay o Media Player Classic. Si todo ha ido bien, deberían salir los subtítulos, como muestra la siguiente imagen capturada.

Vista previa

Lo mejor de todo es que si no nos gusta cómo quedan, basta cambiar lo necesario en la configuración del ffdshow. Por ejemplo, en este caso los subtítulos quedan demasiado abajo y pueden cortarse debido al efecto overscan de la TV, por lo que deberíamos aumentar el margen inferior. Si cambiamos algo, hay que recordar que es necesario cerrar el reproductor y volver a abrirlo para que podamos ver los cambios. Igualmente si vemos que el subtítulo no está sincronizado, hay que sincronizarlo en un momento y luego volver a cargarlo en el ffdshow.

Por otro lado el punto débil del subtítulo es el margen vertical, pues si los subtítulos quedan muy abajo es posible que luego no se vean en la TV o bien se corten, especialmente en aquellos de 2 ó 3 líneas, por el mencionado efecto overscan. Por ello habrá que poner una posición vertical suficiente, recomendándose entre un 85 y un 90% para la mayoría de los casos, aunque puede haber situaciones en que haya que poner algo menos, como un 80%, si por ejemplo hay subtítulos de 3 ó 4 líneas.

Conversión a MPG

Una vez que lo que veamos nos guste, convertiremos la película al formato MPG que queramos de la forma habitual que utilicemos, con Canopus ProCoder, TMPGEnc Plus, SUPER u otro programa. Incluso si hubiera que hacer algún paso previo con el audio (por ejemplo pasar el audio OGG de un OGM a WAV para que los programas lo acepten) lo haríamos como siempre. El vídeo resultante saldrá subtitulado, pero conviene ver en la vista previa al pasar a MPG si realmente se está subtitulando, para evitarnos un trabajo en balde. En MundoDivX tenemos algunos manuales en la sección Conversión a MPG.

Con el manual de DVD#VCD todo esto no hace falta, pues permite pasar de AVI/OGM a MPG subtitulado, seleccionando el archivo de los subtítulos dentro del propio programa.

Desactivación del subtítulo una vez terminado

Pero esto no es todo. Una vez acabemos, al abrir otro vídeo AVI/OGM también salen los subtítulos. Esto es porque la configuración del ffdshow es para todos los vídeos. Por tanto, una vez termina la conversión a MPG, hay que deshacer los cambios para poder ver el resto de películas sin subtítulos. Basta desmarcar la casilla Subtítulos en la configuración de los ffdshow y aceptar los cambios. Hay que acordarse siempre deshacer estos cambios después de hacer cada conversión.

Importante Información: ¿Existe otro método similar para pegar subtítulos?
Sí, existe otro método parecido al visto aquí, con ayuda de los filtros VobSub. Para usarlo basta tener el filtro VobSub instalado y poner el subtítulo en el mismo directorio que la película y con el mismo nombre que ésta, salvo la extensión (por ejemplo Mis_Videos.avi y el subtítulo Mis_Videos.srt). La desventaja es que no es tan configurable como los ffdshow, pero igualmente sirve. Por otro lado, si en la película salen los subtítulos duplicados, puede ser que estén activos tanto por parte de los ffdshow como del VobSub. En tal hay que mover el archivo del subtítulo a otra carpeta para que el VobSub no lo coja, y luego volver a indicar la nueva ruta del archivo en los ffdshow.

Última revisión: Lunes 29 de Diciembre de 2008

Versión imprimible Ir arriba
 
 
 
Aviso legal | © Prohibida la reproducción total o parcial

Optimizada para Explorer 5.5+, Firefox 0.8+, Mozilla 1.0+, Netscape 6.2+, Opera 7+, Chrome 0.2+ | Resolución óptima: 1024x768

PHP creó esta página en 0.002797 segundos con 3 consultas MySQL
Tiempo de carga en tu navegador: calculando...

Spambots entrad aquí

HTML 4.01 Transitional Válido CSS Válido Diseñada para Firefox